· 北京筆記本 「の」って素晴らしい!!
2017.10│ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
北京から帰ってきましたが、がんばって細々と続けます。 よろしくお願いいたします。
2012年09月01日 (Sat)
普通に私たちが使ってる助詞の「の」って
「的」(中国語では「の」の意味)よりずっと垢抜けしててクールみたいですね
でも日本人にとってはこれを見ると、なんかストレス溜まります
街には中国メーカーなのに「の」を使ってるブランドが氾濫







このへんまだ(≧∇≦)b OK
ちょっと違和感あるけど十分受け入れられる


これ服飾メーカーみたいだけど伊さんの夢ってこと??(右の字は夢の中国語)

これはよく見かける干し肉の老舗ブランド  老の川??って意味不明

優の品撮 あ~意味を考えると頭が混乱する~

御の味ってなによありがたいお味

こういうの見ると深く追求しないに限ります。
なにしろ「の」を使う=日本がかかわってるイメージ=
高品質・安心・おいしい(であろう)=売れる
ということみたいですから。

でも日本にも変な英語がいっぱいあるって
英語圏の人はよく笑っているので、
乱用されると迷惑だけど、まあ目をつぶりましょうか・・・・

にほんブログ村 海外生活ブログ 北京情報へ
にほんブログ村


この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
”鮮之每日C”ってジュースの宣伝(ポスター等) 良く見たんですが、この”之”は、中国語なんですか?
Randy URL 2012/09/02(Sun)00:11:31 編集
最近・・・
Randyさん
最近このメーカー(確か康師傅??)のジュース見なくなりました。
あれも確か鮮の毎日・・・だったような??
之・・だったんでしたっけ??
あれこそ「の」の先駆けですね(笑)
nancy 2012/09/02(Sun)09:35:51 編集
”の”でしたか・・・・・・別で”之”を使ってたのがあったのかも知れませんね。
何かと記憶がゴッチャになってて、写りこんでる写真を探したんですが、今の所無しでした(笑)
とにかく、当時 凄く違和感がありましたよ~。
Randy URL 2012/09/02(Sun)22:53:30 編集
無題
Randyさん
一瞬あ~日本のだー!!って喜びたくなるけど
よく見ると引いちゃいますよねヾ(;´▽`A``
特に台湾のメーカーのお菓子は
かなり日本語使ってます。
多分中国の人は日本のだと間違って
買ってると思います(-.-)
nancy 2012/09/03(Mon)18:49:49 編集
無題
老の川ではなくて、老四川という名前ですよ。『四』という字の書き方が少し変わっているから、確かに『の』には見えたかもしれませんね。
airi 2012/09/11(Tue)10:03:28 編集
無題
airiさん
コメントありがとうございます。
ずーっと「の」だと思ってました(~_~;)
そういえばよくよく見ると「四」に見えて来ました!
思い込みって怖いですね・・・・
ご指摘ありがとうございました~
nancy 2012/09/11(Tue)18:50:36 編集
←No.152No.151No.150No.149No.148No.147No.146No.145No.144No.143No.142
カレンダー
09 2017/10 11
S M T W T F S
1 4 5 6 7
8 9 10 11 12
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
プロフィール
HN:
nancy
性別:
女性
最新コメント
[06/16 nancy]
[06/08 うさぎ]
[03/09 kabu]
[05/27 kabu]
[06/08 りん]
[12/24 むっしゅう]
[12/15 むっしゅう]
[10/09 むっしゅう]
カウンター
ブログ内検索